Septuagint (LXX)
The ancient Greek translation of the Hebrew Bible — the primary Old Testament used by the early Church and quoted extensively in the New Testament
About the Septuagint
Origin & History
The Septuagint (from Latin septuaginta, "seventy") is the earliest known Greek translation of the Hebrew Bible. According to the Letter of Aristeas (2nd century BCE), 72 Jewish scholars in Alexandria, Egypt, translated the Torah into Greek during the reign of Ptolemy II Philadelphus (285–247 BCE).
The remaining books were translated over the following centuries. By the 1st century BCE, the entire Hebrew Bible existed in Greek — making it accessible to Greek-speaking Jews throughout the Diaspora and later to the early Christians.
Significance for Christianity
- The primary Bible of the early Church — most NT authors quote the OT from the LXX, not the Hebrew
- Approximately 80% of OT quotations in the NT agree with the LXX wording
- Introduced key theological vocabulary later used in the NT (e.g., "ekklēsia," "diathēkē," "nomos")
- Basis for early translations: Old Latin, Coptic, Ethiopic, Armenian, Georgian, and Slavonic OT versions
- Remains the official OT text of Eastern Orthodox Churches today
Key Manuscripts
- Codex Vaticanus (B, 4th c.) — Most complete and reliable LXX witness
- Codex Sinaiticus (א, 4th c.) — Contains most of the OT in Greek
- Codex Alexandrinus (A, 5th c.) — Excellent witness especially for the Prophets
- Chester Beatty Papyri (2nd–4th c.) — Early fragments of various OT books
- Dead Sea Scrolls — Some Hebrew texts align with the LXX rather than the MT, confirming the LXX sometimes preserves older readings
LXX vs. Masoretic Text
The Septuagint was translated from Hebrew manuscripts older than those used to produce the Masoretic Text. Differences occur because:
- The translators may have had a different Hebrew Vorlage (source text)
- Interpretive or theological translation choices were made
- Scribal changes accumulated independently in both textual traditions
- Dead Sea Scroll discoveries have confirmed that some LXX readings reflect genuinely ancient Hebrew variants
Notable Differences: MT vs. LXX
Key passages where the Septuagint differs from the Masoretic Text, often with theological significance.
Masoretic Text (Hebrew)
Septuagint (Greek)
Masoretic Text (Hebrew)
Septuagint (Greek)
Masoretic Text (Hebrew)
Septuagint (Greek)
Masoretic Text (Hebrew)
Septuagint (Greek)
Masoretic Text (Hebrew)
Septuagint (Greek)
Additional Books in the LXX
The Septuagint contains several books not found in the Hebrew Bible. These are called Deuterocanonical (Catholic/Orthodox) or Apocryphal (Protestant) books.
NT Quotations from the LXX
Key New Testament passages that follow the Septuagint wording rather than the Masoretic Text.
| New Testament | Old Testament Source | Significance |
|---|---|---|
| Matthew 1:23 | Isaiah 7:14 | Uses LXX "parthenos" (virgin) rather than MT "almah" (young woman) |
| Acts 2:27 | Psalm 16:10 | Peter quotes LXX "diaphthora" (corruption) in arguing for resurrection |
| Acts 7:14 | Exodus 1:5 | Stephen cites LXX number of 75, not MT's 70 |
| Acts 15:17 | Amos 9:12 | James quotes LXX which reads "all the Gentiles" not MT's "remnant of Edom" |
| Hebrews 1:6 | Deuteronomy 32:43 | Quotes a line present in LXX and Dead Sea Scrolls but absent from MT |
| Hebrews 10:5 | Psalm 40:6 | Quotes LXX "a body you prepared for me" vs. MT "my ears you have opened" |
| Romans 3:4 | Psalm 51:4 | Paul follows LXX wording closely |
| Romans 15:12 | Isaiah 11:10 | Follows LXX reading of the root of Jesse passage |
| 1 Corinthians 15:55 | Hosea 13:14 | Paul's "sting of death" follows LXX wording |
| Galatians 3:13 | Deuteronomy 21:23 | Quotes LXX form: "cursed is everyone who hangs on a tree" |